Linguistik Bahasa Jepang

多い dan たくさん, 美しい dan きれい, あつい dan あたたかい, 嬉しい dan 楽しい, 自分で dan 一人で

  1. 多い dan たくさん

Ooi dan takusan sama-sama bermakna banyak, tetapi ooi lazim digunakan untuk menyebutkan jumlah banyak untuk orang, sedangkan takusan lazim digunakan untuk menyebutkan jumlah banyak untuk benda. Tetapi adakalanya keduanya dapat digunakan dalam sebuah kalimat. Contoh :

その畑には虫がおおい。”Di ladang itu banyak serangga.”

その畑には虫がたくさんいる。”Di ladang itu banyak serangga.”

Secara umum dua kalimat di atas bermakna sama, tetapi bila dilihat lebih detail, takusan pada kalimat di atas digunakan sebagai kata keterangan yang ditempatkan di depan verba iru.

Perbedaan antara “takusan (たくさん)” dan “ooi (多い)” antara lain:

  • Dilihat dari maknanya di dalam kalimat takusan mempunyai makna:
  1. banyak dalam arti jumlah atau kuantitas
  2. sudah cukup, tidak dibutuhkan lagi

Sedangkan untuk kata ooi mempunyai makna:

  1. Perbandingan
  2. Banyak dalam arti intensitas
  3. Kebanyakan……… (nomina) atau sebagian besar
  4. Lebih ….(kata bilangan)
  • “Ooi” adalah kata sifat (menjelaskan kata benda), sedangkan “takusan” bukan kata sifat melainkan kata benda yang juga berfungsi sebagai adverbia (menjelaskan kata kerja). Karena itu dalam kalimat juga berbeda pemakaiannya. Misalnya:

Kuruma ga ooi. (Banyak mobil)
Kuruma ga takusan aru. (Ada banyak mobil)
Kono chi’iki wa ame ga ooi. (Daerah ini banyak hujan)
Kono chi’iki wa ame ga takusan furu. (Daerah ini banyak turun hujan)

  • Kalau yang dibahas adalah kuantitas yang pasti (misalnya lebih banyak sekian orang, sekian liter, dsb), kita memakai “ooi”, bukan “takusan”.
    Misalnya,
    Kotoshi no koutsuu jikoshasuu wa sakunen yori hyaku mei ooi.
    今年の交通事故者数は昨年より100名多い。
    (Jumlah korban kecelakaan lalu lintas tahun ini 100 orang lebih banyak daripada tahun lalu).
    Kalau kita mengganti “ooi” pada kalimat di atas dengan “takusan iru”, kalimatnya menjadi salah.
  • Contoh-contoh lain dengan takusan, sebagai adverbia (menerangkan kata kerja):
    本をたくさん読む : hon o takusan yomu : membaca banyak buku
    料理をたくさん作る : ryouri o takusan tsukuru : membuat banyak masakan
    酒をたくさん飲む : sake o takusan nomu : minum banyak sake
    たくさん勉強する : takusan benkyou suru : belajar banyak (giat)
    たくさん働く : takusan hataraku : banyak bekerja
    私はかばんをたくさん持っている : Watashi wa kaban o takusan motte iru : Saya punya banyak tas.
    たくさん食べて: Takusan tabete. : Makanlah yang banyak.
    Contoh-contoh lain dengan “takusan+no” yang menempel pada kata benda:
    たくさんの宿題をもらう : takusan no shukudai o morau : menerima banyak PR
    たくさんの思い出がある : takusan no omoide ga aru : punya banyak kenangan
  1. 美しい dan きれい

美しい 

  • Utsukushii digunakan saat menyatakan cantik, kebagusan, keindahan dari sesuatu, termasuk sosok seseorang, warna, atau suara dari sesuatu.

・日本の女性は美しい

= nihon no josei wa utsukushii.

Wanita Jepang itu cantik.

・五月は新緑が美しい季節だ。

= gogatsu wa shinryoku ga utsukushii kisetsu da.

Mei adalah bulan yang indah dengan daun-daun yang baru tumbuh.

  • Utsukushii dapat pula digunakan untuk menyatakan sesuatu yang mempunyai kualitas secara batiniah, atau bernilai moral.

・彼らの美しい友情の話は、人々の心を打った。

= karera no utsukushii yuujou no hanashi wa, hitobito no kokoro o utta.

Cerita tentang persahabatan mereka yang indah menyentuh hati orang-orang.

 

きれい

  • Kirei erat kaitannya dengan bentuk atau warna dari sesuatu yang tersusun secara benar dan memuaskan.

Contoh:

・部屋にきれいな花の絵がかざってある。

= heya ni kirei na hana no e ga kazattearu.

Di kamar terdapat lukisan bunga yang cantik.

・彼女は、とてもきれいだ。

= kanojo wa totemo kirei da.

Dia sangat cantik.

  • Kirei juga dapat digunakan untuk mengekspresikan kebersihan atau kesopanan, serta menyiratkan kepolosan atau tanpa niat buruk.

・食事の前に、手をきれいに洗ってください。

= shokuji no mae ni, te o kirei ni aratte kudasai.

Cucilah tanganmu dengan bersih sebelum makan.

・正しい政治を行うために、きれいな選挙をするべきだ。

= tadashii seiji o okonau tameni, kirei na senkyo o suru beki da.

Untuk dapat memiliki pemerintahan yang jujur, kita harus memilih secara bersih.

  • Kirei dapat digunakan sebagai adverbia untuk menyatakan secara keseluruhan ( きれいに).

・残さずきれいに食べてください。

= nokosazu kirei ni tabete kudasai.

Tolong makan apapun yang ada di piringmu.

・きのう覚えた日本語の単語を、一晩寝たらきれいに忘れてしまった。

= kinou oboeta nihongo no tango o, hitoban netara kirei ni wasureteshimatta.

Saya lupa keseluruhan kata-kata bahasa Jepang yang dipelajari kemarin.

  • Catatan:

美しい secara umum digunakan pada bahasa tulis sedangkan  きれい digunakan pada bahasa percakapan. Sebagai perbandingan,  きれいな字 (字 = ji ) berarti rapi, teratur, mudah dibaca. Sedangkan うつくしい字 lebih menggambarkan penilaian tentang keindahan atau dari segi artistik. Dengan kata lain, sesuatu yang digambarkan dengan うつくしい biasanya telah diterima oleh umum sebagai sesuatu yang cantik, sedangkan きれい lebih mengekspresikan penilaian personal.

 

  1. Atsui dan Atatakai

暑い 熱い 

Kedua kata di atas dibaca “atsui”, yang sama-sama kata sifat yang artinya adalah “panas”. Walaupun sama dalam pengucapan dan arti, ternyata kedua kanji tersebut berbeda dalam penggunaannya.

  1. Kata 熱い muncul dalam konteks kalimat berikut:
    • Jika menyentuh sesuatu dan terasa panas, seperti 熱いコーヒー (atsui koohii = kopi panas), 熱いお風呂 (atsui ofuro = bak / tempat mandi / pemandian yang menggunakan air panas), dan juga 熱いお茶 (atsui ocha = teh panas).
    • 熱い dapat digunakan untuk sesuatu yang tidak dapat disentuh, seperti 熱い議論 (atsui giron = perdebatan hangat), 熱い友情 (atsui yuujou = persahabatan yang hangat), dan juga kepribadian seseorang, seperti dalam kalimat あの先生はとても熱い (ano sensei wa totemo atsui = guru itu sangat bersemangat/ antusias).
  2. Kata 暑い hanya digunakan untuk iklim dan cuaca, seperti 暑い夏 (atsui natsu = musim panas yang panas).

 

温かい 暖かい

Kedua kata di atas dibaca “atatakai” yang artinya sama-sama adalah hangat. Namun kedua kata tersebut berbeda dalam konteks penggunaannya.

  1. 暖かい dipakai untuk iklim/cuaca, udara atau temperatur, atau sesuatu yang dapat dirasakan dengan seluruh tubuh.
    Contoh:

    • 暖かい部屋 (atatakai heya = kamar hangat)
    • 暖かい毛布 (atatakai moufu = selimut hangat)
    • 暖かい空気 (atatakai kuuki = udara hangat)
  2. 温かい dipakai saat Anda menyentuh sesuatu dan terasa hangat. Selain itu juga dipakai untuk tubuh, makanan, dan perasaan.
    Contoh:

    • 温かい食事 (atatakai shokuji = makanan hangat)
    • 温かいコーヒー (atatakai koohii = kopi hangat)
    • 温かい家庭 (atatakai katei = keluarga yang hangat)
    • 温かい人 (atatakai hito = orang yang hangat/ ramah)

*Kasus spesial: Untuk menyatakan warna, yang digunakan adalah 暖かい, misalnya: 暖かい色 (atatakai iro = warna yang hangat).

 

Perbedaan atsui dan atatakai

Ketika mengungkapkan tentang cuaca atau perasaan, dapat menggunakan kata暖かい/あたたかい untuk menyatakan hangat (orang Jepang mengatakannya sebagai hangat yang baik atau bagus) dan暑い/あつい untuk menyatakan panas (terlalu hangat, hangat yang tidak menyenangkan).

Untuk memudahkan dalam membedakan atatakai dan atsui, terutama untuk makanan dan minuman, atatakai digunakan untuk menyatakan ‘hangat’ dan atsui digunakan untuk menyatakan ‘panas’.

Contoh:

– 温かいサラダ (selada hangat)

– スープが熱くて飲めなかった (saya tidak bisa minum sup karena panas)

– 温かいお茶 (the hangat) dan 熱いお茶 (teh panas)

 

  1. 嬉しい dan 楽しい

Tanoshii digunakan untuk mengekspresikan hal-hal yang sifatnya umum atau objektif, sedangkan ureshii dipakai untuk hal-hal yang sifatnya khusus atau subjektif.

Tanoshii digunakan untuk mengekspresikan peristiwa yang pernah dialaminya, sedangkan ureshii digunakan dalam peristiwa yang tidak disangka-sangka.

Tanoshii untuk mengekspresikan sesuatu imajinasi atau kenangan yang masih ada dalam alam pikirannya, sedangkan ureshii untuk mengekspresikan suatu peristiwa yang terjadi seperti apa yaag diharapkannya.

Setelah menganalisis adjektiva ureshii dan tanoshii, pada kalimat bahasa Jepang serta diperbandingkan dengan adjektiva senang dan gembira dalam bahasa Indonesia, dapat disimpulkan bahwa :

  1. Adjektiva ureshii memiliki makna yang hampir sama dengan kata senang dalam bahasa Indonesia.
  2. Adjektiva tanoshii memiliki makna yang hampir sama dengan kata gembira dalam bahasa Indonesia.

Perbedaan kedua adjektiva tersebut adalah :

  1. Ureshii/senang mengandung makna kepuasan yang lebih individual. Sedangkan tanoshii/gembira bermakna kepuasan bersama.
  2. Perasaan yang dirasakan ureshii/senang seketika itu saja, sedangkan tanoshii/gembiraada rentang waktu dirasakannya. Kedua kata ini digunakan berdasarkan lamanya waktu dari kadar kesenangan/kebahagiaan yang dirasakan.

Misalnya, kalau rasa senang yang dirasakan hanya pada saat itu saja (senang sesaat), maka itu tanoshii. Seperti rasa senang setelah beraktivitas pada hari itu atau menikmati suasana. Beda halnya kalau kadar kesenangan itu berjangka waktu lama; masih terbayang-bayang, meskipun momennya sudah berlalu. Maka itu ureshii.

Menariknya, kanji musik (音楽 – おんがく) on-gaku ditulis dari kanji 音 (おと – oto) yang artinya bunyi; dan kanji 楽 dari 楽しい (tanoshii). Jadi, musik adalah bebunyian yang menyenangkan. Hanya saja, kesenangan yang didapat dari mendengarkan musik tidak akan bertahan lama karena hanya sebatas tanoshii saja, bukan ureshii.

Tanoshii memiliki nilai rasa yang tidak terlalu mendalam, karena kebahagiaannya hanya sebatas kegembiraan yang sesaat. Ureshii memiliki nilai rasa yang lebih dalam dan meluap-luap. Secara makna kata, tanoshii berarti keadaan hati yang bahagia dan bersifat objektif yang timbul karena suatu kegiatan atau aktifitas. Ureshii bermakna kebahagiaan hati yang bersifat subjektif karena hasrat hatinya terpenuhi dan timbul ketika menerima sesuatu.

 

  1. 自分で dan 一人で

Hitori de menyiratkan seseorang melakukan kegiatan sendiri, tanpa teman. Jibun de menyiratkan bahwa seseorang melakukan sesuatu sendiri, tanpa bantuan dari orang lain.

  • Shukudai o shimasu. “Saya mengerjakan PR”.

Kalimat tersebut menggambarkan kegiatan mengerjakan PR, baik itu dengan teman atau dengan bantuan saudara.

  • Hitori de shukudai o shimasu. ”Saya mengerjakan PR sendirian.”
    Kalimat tersebut menyatakan secara pasti bahwa hanya saya yang mengerjakan PR saya.
  • Jibun de shukudai o shimasu. “Saya mengerjakan PR sendiri.”
    Kalimat tersebut digunakan saat menyatakan bahwa saya hanya menggunakan pengetahuan dan kemampuan saya untuk mengerjakan PR.

Contoh lain:

  • 一人で英語を勉強しました。

Belajar bahasa Inggris sendiri.

  • 自分で料理を作ります。

Membuat masakan sendiri.

Daftar Pustaka

 

http://indra-pradhana.blogspot.com/2011/11/perbedaan-rasa-senang-antara-jepang-dan.html

http://unesaprodijepang.wordpress.com/2008/11/28/abstrak-linguistik-2/

http://www.belajarkanji.com/belajar-kanji-dalam-kalimat-hangat/

http://rizaldp.wordpress.com/2013/01/27/tanoshii-%E6%A5%BD%E3%81%97%E3%81%84-dan-ureshii-%E5%AC%89%E3%81%97%E3%81%84/

http://ali-mansyar.blogspot.com/2012/01/versus_06.html

http://bukucatatanadi.blogspot.com/2011/03/beda-takusan-dan-ooi.html

Satu tanggapan untuk “多い dan たくさん, 美しい dan きれい, あつい dan あたたかい, 嬉しい dan 楽しい, 自分で dan 一人で”

Tinggalkan komentar